Certains clichés ont la vie dure. Il ne serait donc pas étonnant que vous ayez déjà entendu que les Britanniques ont la réputation d’être extrêmement polis. D’ailleurs, ce n’est pas pour rien si un célèbre proverbe affirme : « Courtesy costs nothing » (« La politesse ne coûte rien »). Alors, si c’est gratuit, pourquoi s’en priver ?! Lors d’un court séjour en Angleterre ou d’un voyage au long cours à travers le Commonwealth, vous serez amené à faire preuve de politesse. Que ce soit pour saluer un ami, rédiger une lettre de motivation ou vous excuser, la politesse vous accompagne au quotidien. Après avoir appris l’impolitesse des gros mots en anglais, voici un guide complet des formules de politesse en anglais.
Un moyen rapide et malin d'apprendre l'anglais
Saluer en anglais : les formules de politesse écrites et orales
Dans la vie, le premier pas est souvent le plus difficile à faire. C’est d’autant plus vrai lorsque l’on apprend une langue étrangère. Que ce soit pour rédiger un courrier, retrouver des amis ou parler à des inconnus, il convient, en France et à l’étranger, d’entamer l’échange par des salutations. À l’oral, comme à l’écrit, l’anglais regorge de formules de politesse à employer en fonction du contexte et du niveau de proximité que vous avez avec votre interlocuteur ou correspondant.
Entamer une correspondance en anglais
Parce que vous n’écrirez pas les mêmes choses dans un courrier professionnel ou une lettre d’amour, voici un tableau récapitulatif des formules de politesse anglaises à utiliser à l’écrit.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Dear [first name], | Cher·e [prénom du/de la destinataire], | Formule courante. Manière simple et directe pour entamer une lettre ou un courriel à destination d'amis, de proches ou de collègues de même grade | Informel |
Dearest / My dearest [first name], | Très cher·e / Mon / ma très cher·e [prénom], | Marque d'affection ou d'attachement dès le début du courrier. | Informel |
Hello [first name], Hi / Hey [first name], | Bonjour [prénom], Salut [prénom], | Permet de s'adresser à ses proches, ses amis ou ses collègues. Un point d'exclamation peut remplacer la virgule. | Informel |
To whom it may concern, | À qui de droit, | Entamer un mail administratif ou professionnel lorsque l'on ne connaît pas le nom du destinataire. Peut être employée lorsqu'il y a plusieurs destinataires. | Formel |
Dear Sir or Madam, | Madame, Monsieur, | À utiliser lorsqu'on ne connaît ni le nom ni le genre du destinataire. | Formel |
Hello Mr./ Mrs./Miss [last name], | Bonjour M. / Mme [nom du destinataire], | Permet de s'adresser à ses collègues. | Neutre |
Dear Mr./ Mrs./Miss [last name], | Cher.e Monsieur / Madame [nom de famille] | À employer pour s'adresser à ses clients ou ses collaborateurs. | Formel |
Dear Sir or Madam, | Cher.e Monsieur ou Madame, | Commencer un courrier lorsque le destinataire est inconnu. | Formel |
Dear Sirs / Gentlemen | Messieurs, | Correspondance avec plusieurs hommes. | Formel |
Dear President [last name], Dear Mr./Mrs. President, | Cher.e Président·e [nom de famille], Monsieur/Madame le/la président·e, | Idéale pour s'adresser à un ou une président·e. | Formel |
Your honor, Dear Judge / Honorable [last name], | Votre honneur, Madame / Monsieur la / le juge, | Permet de s'adresser à un·e juge. | Formel |
Dear Judges, | Mesdames / Messieurs les juges, | À utiliser lorsqu'il y a plusieurs juges. | Formel |
I’m writing regarding [topic] I’m writing in connection with [topic] | Je vous écris au sujet de [objet du message] | Introduction de lettre ou de courriel administratif ou professionnel. | Formel |
Referring to your request for info | Suite à votre demande d’informations | Réponse d'un courrier ou d'un courriel. | Formel |
Further to your last email I am writing with regard to your recent email | Suite à votre dernier courriel Suite à un courriel récent, je vous écris | Réponse à un courriel. | Formel |
Saluer poliment en anglais
À l’oral aussi, les formules de politesse sont indispensables. Néanmoins, il est impensable d’employer auprès de votre supérieur ou de votre banquier certaines expressions utilisées entre amis. Pour être sûr de ne commettre aucun impair, voici les principales formules de politesse pour saluer en anglais.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Hi! / Hi there! / Hey! | Salut ! | Aucune connotation de formalité. | Informel |
Good morning! | Bonjour ! | Salutations du matin (entre minuit et midi). | Neutre |
Good afternoon! | Bonjour ! | À utiliser entre midi et 17 h environ. | Neutre |
Good evening! | Bonsoir ! | Permet de saluer entre 17 h et la tombée de la nuit. | Neutre |
Good night | Bonsoir ! / Bonne nuit ! | Salutations en soirée. Peut également servir d'au revoir. | Neutre |
Long time no see! Good to see you! | Ça fait longtemps ! Content de te voir ! | Saluer une connaissance ou un proche que l'on n'a pas vu depuis longtemps. | Informel |
What's up? How's it going? | Quoi de neuf ?Comment ça va ? | Comme le « Ça va ? » français, permet d'entamer une conversation. | Informel |
Can I ask who’s calling, please? | Puis-je vous demander qui est au bout du fil, s'il vous plaît ? | Demander poliment l'identité de son interlocuteur lors d'un appel téléphonique. | Formel |
[Name] speaking! This is [name]. | [Nom] au téléphone. C'est [nom] | Se présenter lorsqu'on appelle quelqu'un. | Neutre |
Recevoir du monde et rester poli
Vous venez d’emménager dans un pays anglophone ? Félicitations ! Vous pouvez désormais recevoir vos amis et connaissances chez vous. Pour les accueillir comme il se doit, souhaitez-leur la bienvenue en anglais.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Nice to meet you! Pleased to meet you! | Je suis enchanté·e de faire votre connaissance | Formule de politesse lors d'une première rencontre. | Neutre |
Welcome! You're welcome! | Bienvenue ! | Accueillir des hôtes, connus ou non, poliment. | Neutre |
Make yourself at home. Be my guest! | Faites comme chez vous. Vous êtes ici chez vous. | Formules de politesse pour recevoir vos invités. | Formel |
Feel at home. | Fais comme chez toi. | Accueillir des proches ou des amis. | Informel |
Dire « au revoir » en anglais : formules de politesse écrites et orales
Dire « au revoir » dans une langue étrangère n’est pas aussi simple qu’il y paraît. En effet, la nature des liens que vous entretenez avec votre interlocuteur ou votre correspondant est déterminante dans le choix de la formule de politesse. À l’écrit ou à l’oral, vous optez pour celle qui répond à vos besoins.
Clore une correspondance en anglais
Que vous cherchiez un emploi, fassiez une demande de visa ou envoyiez une lettre à votre ami anglophone, vous serez amené à utiliser une formule de politesse pour clore votre courrier. Formelle ou informelle, vous avez le choix.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Regards, Rgds, | Bien à toi / à vous, Cdlt | Permet de clore un courrier ou un courriel. La formule abrégée est plutôt employée dans les courriels ou les textos. | Formel |
Yours faithfully, (UK) Faithfully yours, (US) | Cordialement, | Clore une lettre professionnelle en anglais lorsque vous ne connaissez pas le destinataire. | Formel |
Yours sincerely, (UK) Sincerely yours, (US) | Cordialement, | Terminer un courrier professionnel lorsque vous connaissez le destinataire. | Formel |
Best regards, Kind regards, | Cordialement, | Formule adaptée aux courriels entre collègues. | Informel |
Cordially, | Cordialement, | Terminer une correspondance. | Formel |
Farewell, | Adieu, | Formule de politesse très peu utilisée. | Formel |
Respectfully, Respectfully yours, Very respectfully, | Respectueusement, Respectueusement vôtre, Très respectueusement, | Niveau de formalité variable en fonction du destinataire. Pour s’adresser aux militaires ou à des décideurs élus, utiliser la troisième option | Formel |
With (sincere) appreciation, | Avec ma reconnaissance, | Conclure un courrier administratif ou professionnel. | Formel |
Best (wishes), | Amicalement, | Clore une correspondance entre amis ou avec des proches. La version sans wishes est plus familière. | Informel |
Love, | Bises, | À utiliser avec sa famille, des amis ou des proches. | Informel |
Feel free to contact me if you’d like to receive further information. If you need further assistance, please contact me at / via… | N’hésitez pas à me contacter pour toute information complémentaire. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à me contacter via… | Formule polie et courante pour terminer un courrier ou un courriel professionnel ou administratif. | Formel |
I hope to hear from you soon I look forward to hearing from you soon | Je demeure dans l’attente de votre réponse. | Pour des correspondances avec des collaborateurs ou collègues avec qui vous avez l'habitude d'échanger. Sous-entend l'attente d'une réponse. | Formel |
Have a good / nice day! | Bonne journée ! | Manière de terminer une lettre amicale. | Informel |
With love from / Love from [name] Lots of love from [name] | Amicalement, | À utiliser lors d'échanges avec des personnes proches. Comme expliqué dans notre cours sur les phrases d'amour en anglais, love n'est pas réservé aux relations amoureuses. | Informel |
Yours, | Bien à vous | Manière de signifier son attachement et son respect au destinataire. | Formel |
Cheers, | Salut, | Formule à employer entre amis. | Informel |
See you soon / later / tomorrow | À bientôt / À plus tard / À demain | Salutations chaleureuses sans être complètement informelles. | Neutre |
Mettre fin à une conversation en anglais
Avant de quitter vos amis, vos collègues ou des inconnus, il est indispensable de mettre fin à une conversation.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Bye! | Au revoir ! | Formule très neutre. | Neutre |
Later! Catch you later! | À plus ! On se voit plus tard ! | Signifier à l'interlocuteur l'intention de le revoir. | Informel |
I've got to get going I gotta go. | Je dois y aller. | Manière informelle de mettre fin à une conversation. | Informel |
Right then, I'm off! Anyway, I'm off! | Bon, j’y vais ! | Autre façon informelle de clore une conversation. | Informel |
See you later! See you! | À bientôt ! | À utiliser lorsque l'on pense revoir la personne. | Neutre |
Remercier en anglais : les principales formules de politesse
En anglais, la manière la plus simple et la plus connue de remercier quelqu’un est thank you qui correspond au « merci » français. Pour plus de formalité, il existe différentes formules de politesse.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Contexte | Niveau de formalité |
Thank you for your assistance regarding this matter. I’d like to express my gratitude for your help. | Merci de votre aide à propos de ce sujet. Toute ma gratitude pour votre aide. | Remerciement en réponse à une aide reçue. | Formel |
Thank you for the quick answer! | Merci pour votre réponse rapide. | Peut s'employer dans un courriel ou un courrier. | Formel |
Thank you for your availability. | Merci de votre disponibilité. | Remerciement dans le cadre professionnel notamment. | Formel |
Thank you in advance for… | Merci d’avance pour [votre requête]. | À l'écrit, cette formule sous-entend l'attente d'une réponse. | Formel |
Thank you for your time. | Merci du temps que vous m’avez accordé. | Peut être utilisée aussi bien à l'écrit qu'à l'oral. | Neutre |
Thank you for your recommendation. | Merci pour votre recommandation. | Remercier son correspondant ou interlocuteur pour son aide. | Formel |
Thank you for your consideration. | Merci pour votre intérêt. | Peut être employée dans un courrier professionnel. | Formel |
Présenter ses excuses : les formules à connaître en anglais
Présenter des excuses n’est jamais chose aisée. Que ce soit en français ou en anglais, les formules de politesse à employer dans ces circonstances sont empreintes d’une certaine formalité. Toutes les formules de politesse anglaises ci-dessous peuvent être employées à l’oral ou à l’écrit, quel que soit votre interlocuteur.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Niveau de formalité |
Please accept my (sincere) apologies. | Je vous prie d'accepter mes excuses (sincères). | Formel |
Please allow me to apologize for… | Permettez-moi de vous présenter mes excuses | Formel |
Excuse me I’m sorry | Excusez-moi / Je suis désolé | Neutre |
I beg your pardon | Je vous prie de m'excuser | Neutre |
I want to apologize for… | Je vous demande pardon pour… | Neutre |
It could happen to anyone Let’s forget about it. | Ça peut arriver à tout le monde N’en parlons plus. | Neutre |
Autres formules de politesse en anglais
En plus des formules de politesse anglaises utilisées pour saluer, remercier ou dire « au revoir », il existe des expressions pour présenter ses condoléances, souhaiter bonne chance ou de bonnes vacances. En anglais, ces formules toutes faites permettent d’envoyer un message clair à votre interlocuteur.
Formule de politesse en anglais | Traduction en français | Niveau de formalité |
Have fun! | Amusez-vous ! | Informel |
Enjoy your holidays! | Profitez bien des vacances ! | Informel |
Speedy recovery! | Prompt rétablissement ! | Informel |
Good luck! | Bonne chance ! | Neutre |
Congratulations! | Félicitations ! | Neutre |
I’d like to offer my condolences | J’aimerais présenter mes condoléances | Formel |
We are so very sorry to hear about your loss | Nous sommes désolés d’apprendre la disparition de… | Formel |
Our thoughts are with you | Nos pensées sont avec vous | Formel |
Grâce à ces formules de politesse, vous êtes sûr de faire bonne impression lors d’un séjour à l’étranger. Pour aller encore plus loin dans l’apprentissage de l’anglais, découvrez l’application Lingvist. Ludique et pratique, elle vous suit aux quatre coins du monde. Téléchargez-la en un clic, elle est gratuite !