Debates gramaticales de la lengua inglesa: la coma de Oxford y otros temas

Una de las cosas más emocionantes e interesantes de aprender inglés, así como cualquier otro idioma que sea hablado en más de un continente, es ver como el mismo va evolucionando junto con la cultura que lo utiliza. Esta realidad, quiérase o no, tiene como consecuencia una ramificación del lenguaje y el surgimiento de distintos puntos de vista al momento de hacer uso oficial del mismo.

Desde Lingvist nos hemos tomado la fascinante tarea de recopilar 3 de los debates más representativos de esta realidad y cómo la interpretación de lo que es ‘correcto’ en el inglés diverge dependiendo de en qué lado del debate se encuentre la fuente. 

Nuestra misión de hoy es darte la información necesaria para que formes tu propio criterio y decidas en base a lo que se sienta más coherente para ti, ya que no existe correcto o incorrecto (o por lo menos no se ha llegado a un acuerdo hasta el momento).

¡Empezamos!

La coma de Oxford: El debate de los lingüistas ingleses. 

La coma de Oxford es uno de los debates más famosos del idioma inglés. Presenta su nombre debido a que es una norma en la prensa de Oxford University. Cuando hablamos de la coma a la que todos estamos acostumbrados (,), dependiendo de dónde se sitúe, encontramos que cumple una función especial. Varios ejemplos los podemos encontrar en el uso de la coma de inversión, la de sentido o incluso la coma decimal. La coma de Oxford no es diferente a las anteriores descritas, ya que también tiene una función específica y es la de evitar el riesgo de ambigüedad al momento de hacer conjunciones precedentes al último elemento de la numeración (and, or).

Esta coma, también llamada serial comma (que podría traducirse como coma de enumeración, o coma de Harvard), es más aceptada en América que en el Reino Unido. Portales como Chicago Manual of Style, la Universidad de Cambridge y el Gobierno Federal son grandes partidarios del uso de este recurso. Por otro lado, cruzando el océano Atlántico es más común encontrarnos con medios como The Economist y The Guardian que desaconsejan su uso. 

Ejemplo en donde se requeriría la coma de Oxford para evitar la ambigüedad:

We were dancing with Clara’s brothers, Michael and John. 

Aquí entendemos que los nombres de los hermanos de Clara son Michael y John. Sin embargo, cuando se tratan de tres elementos distintos podríamos utilizar la coma de Oxford para lograr mayor comprensión con respecto a los elementos que se enumeran.

Con la coma de Oxford la oración se vería así:

We were dancing with Clara’s brothers, Michael, and John. 

Si te das cuenta, ya tiene más sentido que los hermanos de Clara representan uno de los tres elementos, siendo Michael y John dos individuos extra en la escena. 

Hay una forma de evitar usar esta coma si se cambia el orden de los factores. Por ejemplo:

We were dancing with Michael, John and Clara’s brothers. 

Ahora veamos un ejemplo donde podría no ser necesaria la coma de Oxford: 

We traveled around America, Asia and Africa.

Como nos podemos dar cuenta, no es necesaria la separación por coma para entender que los viajeros visitaron tres diferentes continentes. No hay forma de malinterpretar que Asia y África forman parte de América o están relacionados.

Otro buen ejemplo que traemos para ti hoy es ver el uso de esta coma cuando se busca la separación de un elemento final que no forma parte de la enumeración. Por ejemplo:

We had a delicious meal made of chicken, rice, salad and soup, and we continued talking about how wonderful our holiday was.

Ahora que sabes cómo funciona esta coma: ¿De qué lado estás en el debate? Ya sea que estés a favor o en contra, no hay una forma gramatical correcta en el inglés con respecto a su uso. En Lingvist esperamos que formes tu propio criterio y adaptes tu inglés a lo que tenga más sentido para ti al momento de comunicarte. 

El punto: ¿Dentro o fuera de las comillas?

Como todos lo sabemos ya, las comillas o ‘quotation marks’ se usan para citar las palabras de otra persona en la escritura. Como comentamos anteriormente, suelen haber debates y fieles defensores de distintos estilos si se trata de inglés británico o inglés americano: ¿Cuál es mejor? Sigue leyendo y descubre cuál es el de tu preferencia. 

Un londinense que defiende a capa y espada su sistema de ‘logical punctuation’, te comentará que la manera correcta de usar el lenguaje es mirando su evolución en el tiempo. Dicha evolución sugiere un cambio en el paradigma del uso de los signos de puntuación, en donde las comas y el punto final se sitúan después de las comillas.

Este estilo de escritura que mantiene los signos de puntuación a la derecha de las comillas ha sido empleado por páginas de renombre como Wikipedia y el diario de la Sociedad de Lingüistas de Norteamérica, cosa que despierta intriga, al ser un método defendido principalmente en el Reino Unido.

Un norteamericano, por otro lado, se mantiene más tradicional en el uso del lenguaje, colocando los signos de puntuación dentro de las comillas. 

Ejemplo del estilo norteamericano:

“Natalia loved opening the windows in the morning to breathe the fresh air.”

Ejemplo del estilo inglés:

“Natalia loved opening the windows in the morning to breathe the fresh air”.

Sin embargo, el debate va mucho más allá de lo superficial y es importante adentrarnos en el uso correcto del lenguaje, por lo que es relevante citar cuál ha sido el veredicto de The Guardian en el asunto:

   

La guía de estilo de The Guardian, que refleja la práctica generalizada en el Reino Unido, dice:

“Place full points and commas inside the quotes for a complete quoted sentence; otherwise, the point comes outside -”.

“Coloque puntos completos y comas dentro de las comillas para una oración citada completa; de lo contrario, el punto debe ir fuera -”.

Con esta cita concluimos que, más allá de una cuestión de estilo, debemos tomar en cuenta siempre cuál es la oración completa que se está citando y ver si la misma incluye un signo de puntuación (coma, punto, signo de exclamación o de interrogación) que debe tomarse en cuenta para citar explícitamente y sin modificaciones la idea que ha sido transmitida. 

Voz activa y voz pasiva en inglés: ¿Qué se recomienda?

Voz activa y voz pasiva en inglés: ¿Qué se recomienda?

Cuando hablamos inglés siempre podemos decidir expresarnos con oraciones activas o pasivas. En una oración activa, la persona o cosa responsable de la acción en la oración va primero. En una oración pasiva, la persona o cosa sobre la que se actúa va primero, y al final se añade el actor, introducido con la preposición by que sería ‘por’ en español. 

La forma pasiva del verbo está señalada por una forma del verbo to be, aunque también puede suceder que se omita al actor por completo.

Vamos a dejarlo más claro con ejemplos:

Imaginemos que hay un ataque de alienígenas y José fue víctima del mismo. ¿Cómo se vería esto explicado en inglés con voz activa y voz pasiva?

Voz activa:

The aliens attacked José.

En este tipo de voz encontramos siempre al actor al principio de la oración. 

Voz pasiva:

José was attacked by the aliens. 

Aquí vemos como José, que es quien recibe la acción, va primero. Se utiliza el verbo to be y se conecta con el actor utilizando by.

¿Todo se entiende bien hasta ahora? ¡Excelente! 

Visto esto, aunque ambas son correctas, el principal problema o debate con respecto a la voz activa o pasiva radica en que la voz pasiva en inglés generalmente requiere un verbo auxiliar, lo que hace que la oración sea más larga, además de alterar su construcción. Sumado a esto, es importante tomar en consideración cómo es percibida la voz pasiva a nivel cultural, ya que una razón de peso de su mala reputación la encontramos en su nombre: Es pasiva.

Vamos a explicarlo mejor con un ejemplo: 

Si tu jefe te pregunta por qué no has enviado los informes, existen dos variantes principales con las que puedes responder. Puedes decir “I was going to do it, but…” (iba a hacerlo pero…) que, si te fijas, da la imagen de una persona precisamente pasiva y débil al leerlo, o puedes responder No. I did not do it, but I will (No. No lo hice, pero lo haré), que tiene más fuerza e intención, es más directa. 

Si bien las reglas en general pueden variar con el tiempo, el lugar y el género, la directriz de que debemos usar la voz activa es tan alabada (y repetida con tanta seguridad por lingüistas) que ya es considerada una verdad del idioma, aunque no sea una regla gramatical, sino de buen gusto al momento de escribir. 

Sin embargo, esta hostilidad hacia la voz pasiva está mal direccionada. Sí, es verdad que los verbos activos son mucho más directos y sencillos de entender, pero también es verdad que los escritores y lingüistas experimentados podrán hacer un uso exquisito de la voz pasiva, dando un toque de autenticidad en la redacción (cosa que no se lograría si la voz pasiva fuese ignorada por completo). 

¿Cómo darte cuenta si escribes con voz activa o pasiva?

Hazte las siguientes preguntas: ¿Quién es el sustantivo principal en la oración? ¿Está al principio de la oración? ¿Está haciendo la acción? ¿O la acción le está ocurriendo? 

Súmate al debate con Lingvist

¿Qué opinas de los debates lingüísticos que hemos traído para ti hoy? En Lingvist estamos obsesionados con este tipo de preguntas e hilos abiertos a nivel gramatical. Si te interesó el artículo, déjanos saber tus opiniones porque nos hace muy felices leerte. Búscanos en LinkedIn, Instagram, Twitter o Facebook y déjanos tu opinión. 

Recuerda que con nuestra App para aprender idiomas tienes un periodo de prueba completamente gratis en donde podrás experimentar lo que es aprender inglés con un software de inteligencia artificial que se adapta automáticamente a lo que necesitas para lograr tus objetivos de aprendizaje en tiempo récord. Descarga Lingvist para Android o iOS. 

¡Nos leemos en la segunda parte!

Sácale más partido a Lingvist

Con nuestra aplicación obtendrás lo mejor de Lingvist y lo mejor de tu dispositivo. ¡Bájate nuestra app y disfruta de lo mejor de Lingvist!