Si has llegado a esta cuarta parte de aprender inglés con poesía ya seguro sabes a la perfección que, en efecto, puedes ampliar nuevo vocabulario leyendo poemas, y aún mejor, sumado a tu vocabulario, también puedes aprender más sobre el ritmo del idioma y sonar más como un anglohablante al momento de hablar en inglés. Leer poesía te ayudará a progresar más rápido en tu curso de inglés en línea.
Si te perdiste de la primera, segunda y tercera parte de aprender inglés con poesía, las puedes encontrar por aquí:
Aprende inglés con la poesía de William Shakespeare y sus contemporáneos
Aprende inglés con poesía. Segunda parte: siglos XVII y XVIII
Aprende inglés con poesía - Tercera parte: El Romanticismo
Aprende con Lingvist ahora
En este artículo traemos para ti más poemas que servirán en tu recorrido por el idioma, te ayudarán a conocer un poco mejor la cultura y la historia tanto de Estados Unidos, como del Reino Unido, ya que hoy pasearemos un poco por la poesía norteamericana con Walt Whitman, y por el modernismo, en donde encontramos a T. S. Elliot, Sylvia Plath y Virgina Woolf dentro de sus mayores exponentes.
Sin mucho más que agregar a la introducción, ¡empezamos!
Lingvist tip: Si aún no sabes dónde encontrar poemas para mejorar tu inglés, te recomendamos esta página, en donde puedes encontrar el poema que buscas con tan solo escribir el nombre y el autor.
Aprende inglés con la poesía norteamericana
Comencemos con un poco de historia: la poesía estadounidense o American Poetry fueron los primeros intentos de los estadounidenses, aún siendo colonia, por sumarse al movimiento poético que tenía lugar al otro lado del Atlántico en el siglo XVII.
Como en la región sólo se conocía la poesía hablada y la música folklórica, los norteamericanos se basaron en las reglas de los ingleses en cuanto a métrica, dicción y temática. Es por esto que Walt Whitman consiguió su popularidad sumándose al movimiento romanticista que analizamos en la tercera parte de aprende inglés con poesía. Whitman cargó en sus hombros el peso de introducir la poesía a Estados Unidos y, al momento en el que consiguió una popularidad significativa, muchos colegas poetas se sumaron al movimiento y consiguieron estar a la vanguardia de la poesía inglesa.
Vamos a leer un extracto del poema de Whitman: Song of Myself, 6 [A child said, What is the grass?]. Este poema tuvo el poder de estremecer a sus lectores contemporáneos y ha sido capaz de trascender en el tiempo gracias a sus palabras, que representan un homenaje a la esperanza, al amor propio y a la libertad.
A child said What is the grass? fetching it to me with full hands;
How could I answer the child? I do not know what it is any more than he.
I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful green stuff woven.
Or I guess it is the handkerchief of the Lord,
A scented gift and remembrancer designedly dropt,
Bearing the owner’s name someway in the corners, that we may see and remark, and say Whose?
Or I guess the grass is itself a child, the produced babe of the vegetation.
Un niño dijo ¿Qué es la hierba? Entregándomela a manos llenas;
¿Cómo podría responderle al niño? No sé lo que es más que él.
Supongo que debe ser la bandera de mi disposición, de un material verde esperanzador tejido.
O supongo que es el pañuelo del Señor,
Un obsequio perfumado y un recordador lanzado intencionadamente,
Llevando el nombre del propietario en alguna parte de las esquinas, para que podamos verlo y comentar, y decir ¿De quién?
O supongo que la hierba es en sí misma un niño, el bebé producido por la vegetación.
Te recomendamos escuchar el poema mientras lo lees, para eso te dejamos este vídeo narrado por Tom O’Bedlam.
Leaves of Grass by Walt Whitman (read by Tom O'Bedlam)
Usa la poesía modernista para perfeccionar tu inglés
Hacia finales del siglo, cuando Walt Whitman ya había conseguido una gran popularidad, un gran número de poetas de Estados Unidos habían comenzado a situarse en los primeros puestos de la vanguardia de la literatura en lengua inglesa. Esta posición se mantuvo en el siglo XX, hasta el punto de que T. S. Eliot y Ezra Pound, poetas modernistas estadounidenses, fueron quizá los más influyentes poetas en lengua inglesa de la primera mitad del siglo.
¿Eres de los que piensas que la poesía modernista es la que se ha escrito recientemente? Realmente, no estás muy lejos de la realidad si lo comparas con la poesía de Shakespeare y los exponentes del Old English que revisamos en la primera parte de Aprende inglés con poesía.
Después de la era victoriana, los poetas se rebelaron en contra del formalismo característico de la poesía previa al siglo XX, formato que Walt Whitman siguió al pie de la letra. Verás… Los poetas modernistas se caracterizaron por hacer la poesía más accesible tanto para el escritor, como para el lector. Los exponentes de la poesía modernista utilizaron la lírica y el verso libre, así como temáticas que resultaban mundanas y cotidianas, aunque a veces sorprendían con puntos de vista políticos también.
Ahora veremos un extracto de The Burial of the Dead - The Waste Land por T. S. Elliot.
April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.
And when we were children, staying at the archduke’s,
My cousin’s, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.
Abril es el mes más cruel, criando
Lilas en la tierra muerta, mezclándose
Memoria y deseo, revolviendo
Raíces opacas con lluvia de primavera.
El invierno nos mantuvo calientes, cubriendo la
Tierra en nieve olvidadiza, alimentándose
Un poco de vida con tubérculos secos.
El verano nos sorprendió viniendo sobre el Starnbergersee
con un chaparrón de lluvia; paramos en la columnata,
Y se fue a la luz del sol, en el Hofgarten,
Y bebimos café, y hablamos durante una hora.
Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch.
Y cuando éramos niños, hospedándonos en casa del archiduque,
De mi primo, me sacó en un trineo,
Y yo estaba asustado. Dijo, María,
María, agárrate fuerte. Y abajo nos fuimos.
En la montaña, allí te sientes libre.
Leo, gran parte de la noche, y voy al sur en el invierno.
Ahora vamos a ver «In a Station of the Metro», el poema más famoso de Ezra Pound. Vemos en este poema muy de cerca la técnica llamada «imagismo», que se preocupa más por transmitir imágenes en una prosa clara y vívida que por seguir una forma poética particular. Como tal, parte del «objetivo», por así decirlo, de un poema como este es simplemente pintar un cuadro para el lector.
The apparition of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.
La aparición de estos rostros en la multitud:
Pétalos en una rama negra mojada.
Aprende con Lingvist ahora
Aprende tus idiomas favoritos con Lingvist
En nuestra próxima edición estaremos hablando sobre la poesía contemporánea y cómo usarla para mejorar tu vocabulario y ganar más confianza al momento de tener conversaciones en inglés. Mientras tanto, puedes registrarte en Lingvist o descargar nuestra app, y practicar inglés con nuestros mazos de tarjetas con los que puedes aprender entre 4000 a 5000 palabras y dominar el idioma con total soltura, o también puedes crear tus propios mazos de tarjetas personalizados.